Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

для сравнения

  • 1 Komparator

    1. компаратор
    2. блок сравнения

     

    блок сравнения
    Нрк
    блок сигнатуры
    блок операционного реле

    Блок, на выходе которого образуется сигнал, являющийся результатом сравнения входных аналоговых величин.
    Примечание
    В том случае, когда выходной сигнал трактуется как цифровой код, блок сравнения называют «компаратором».
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 84. Аналоговая вычислительная техника. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1972 г.]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • аналоговая и аналого-цифровая выч.техн.

    Обобщающие термины

    • основные блоки, элементы и узлы

    EN

    DE

    FR

     

    компаратор
    Средство сравнения, предназначенное для сличения мер однородных величин.
    Примеры
    1. Рыжачные весы.
    2. Компаратор для сличения нормальных элементов.
    [РМГ 29-99]

    компаратор
    Устройство, среда, объект, используемый для сравнения хранимых или воспроизводимых средствами измерений участков (точек) шкал измерений.
    Примечание. Компаратор в совокупности с мерой может использоваться для измерений.
    [МИ 2365-96]

    EN

    comparator
    device which, by comparison, provides information on the difference between the values of two quantities
    [IEV number 312-02-42]

    FR

    comparateur
    dispositif qui, par comparaison, renseigne sur la différence entre les valeurs de deux grandeurs
    [IEV number 312-02-42]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Komparator

  • 2 Längsdifferentialschutz, m

    1. продольная дифференциальная защита

     

    продольная дифференциальная защита
    Защита, действие и селективность которой зависят от сравнения величин (или фаз и величин) токов по концам защищаемой линии.
    [ http://docs.cntd.ru/document/1200069370]

    продольная дифференциальная защита

    Защита, срабатывание и селективность которой зависят от сравнения амплитуд или амплитуд и фаз токов на концах защищаемого участка.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    продольная дифференциальная защита линий
    -
    [Интент]

    EN

    longitudinal differential protection
    line differential protection (US)

    protection the operation and selectivity of which depend on the comparison of magnitude or the phase and magnitude of the currents at the ends of the protected section
    [ IEV ref 448-14-16]

    FR

    protection différentielle longitudinale
    protection dont le fonctionnement et la sélectivité dépendent de la comparaison des courants en amplitude, ou en phase et en amplitude, entre les extrémités de la section protégée
    [ IEV ref 448-14-16]


    Продольная дифференциальная защита линий

    Защита основана на принципе сравнения значений и фаз токов в начале и конце линии. Для сравнения вторичные обмотки трансформаторов тока с обеих сторон линии соединяются между собой проводами, как показано на рис. 7.17. По этим проводам постоянно циркулируют вторичные токи I 1 и I 2. Для выполнения дифференциальной защиты параллельно трансформаторам тока (дифференциально) включают измерительный орган тока ОТ.
    Ток в обмотке этого органа всегда будет равен геометрической сумме токов, приходящих от обоих трансформаторов тока: I Р = I 1 + I 2 Если коэффициенты трансформации трансформаторов тока ТА1 и ТА2 одинаковы, то при нормальной работе, а также внешнем КЗ (точка K1 на рис. 7.17, а) вторичные токи равны по значению I 1 =I2 и направлены в ОТ встречно. Ток в обмотке ОТ I Р = I 1 + I 2 =0, и ОТ не приходит в действие. При КЗ в защищаемой зоне (точка К2 на рис. 7.17, б) вторичные токи в обмотке ОТ совпадут по фазе и, следовательно, будут суммироваться: I Р = I 1 + I 2. Если I Р >I сз, орган тока сработает и через выходной орган ВО подействует на отключение выключателей линии.
    Таким образом, дифференциальная продольная защита с постоянно циркулирующими токами в обмотке органа тока реагирует на полный ток КЗ в защищаемой зоне (участок линии, заключенный между трансформаторами тока ТА1 и ТА2), обеспечивая при этом мгновенное отключение поврежденной линии.
    Практическое использование схем дифференциальных защит потребовало внесения ряда конструктивных элементов, обусловленных особенностями работы этих защит на линиях энергосистем.
    Во-первых, для отключения протяженных линий с двух сторон оказалось необходимым подключение по дифференциальной схеме двух органов тока: одного на подстанции 1, другого на подстанции 2 (рис. 7.18). Подключение двух органов тока привело к неравномерному распределению вторичных токов между ними (токи распределялись обратно пропорционально сопротивлениям цепей), появлению тока небаланса и понижению чувствительности защиты. Заметим также, что этот ток небаланса суммируется в ТО с током небаланса, вызванным несовпадением характеристик намагничивания и некоторой разницей в коэффициентах трансформации трансформаторов тока. Для отстройки от токов небаланса в защите были применены не простые дифференциальные реле, а дифференциальные реле тока с торможением KAW, обладающие большей чувствительностью.
    Во-вторых, соединительные провода при их значительной длине обладают сопротивлением, во много раз превышающим допустимое для трансформаторов тока сопротивление нагрузки. Для понижения нагрузки были применены специальные трансформаторы тока с коэффициентом трансформации n, с помощью которых был уменьшен в п раз ток, циркулирующий по проводам, и тем самым снижена в n2 раз нагрузка от соединительных проводов (значение нагрузки пропорционально квадрату тока). В защите эту функцию выполняют промежуточные трансформаторы тока TALT и изолирующие TAL. В схеме защиты изолирующие трансформаторы TAL служат еще и для отделения соединительных проводов от цепей реле и защиты цепей реле от высокого напряжения, наводимого в соединительных проводах во время прохождения по линии тока КЗ.

    5313
    Рис. 7.17. Принцип выполнения продольной дифференциальной защиты линии и прохождение тока в органе тока при внешнем КЗ (а) и при КЗ в защищаемой зоне (б)

     

    5314
    Рис. 7.18. Принципиальная схема продольной дифференциальной защиты линии:
    ZA - фильтр токов прямой и обратной последовательностей; TALT - промежуточный трансформатор тока; TAL - изолирующий трансформатор; KAW - дифференциальное реле с торможением; Р - рабочая и T - тормозная обмотки реле

    Распространенные в электрических сетях продольные дифференциальные защиты типа ДЗЛ построены на изложенных выше принципах и содержат элементы, указанные на рис. 7.18. Высокая стоимость соединительных проводов во вторичных цепях ДЗЛ ограничивает область се применения линиями малой протяженности (10-15 км).
    Контроль исправности соединительных проводов. В эксплуатации возможны повреждения соединительных проводов: обрывы, КЗ между ними, замыкания одного провода на землю.
    При обрыве соединительного провода (рис. 7.19, а) ток в рабочей Р и тормозной Т обмотках становится одинаковым и защита может неправильно сработать при сквозном КЗ и даже при токе нагрузки (в зависимости от значения Ic з .
    Замыкание между соединительными проводами (рис. 7.19, б) шунтирует собой рабочие обмотки реле, и тогда защита может отказать в работе при КЗ в защищаемой зоне.
    Для своевременного выявления повреждений исправность соединительных проводов контролируется специальным устройством (рис. 7.20). Контроль основан на том, что на рабочий переменный ток, циркулирующий в соединительных проводах при их исправном состоянии, накладывается выпрямленный постоянный ток, не оказывающий влияния на работу защиты. Две секции вторичной обмотки TAL соединены разделительным конденсатором С1, представляющим собой большое сопротивление для постоянного тока и малое для переменного. Благодаря конденсаторам С1 в обоих комплектах защит создается последовательная цепь циркуляции выпрямленного тока по соединительным проводам и обмоткам минимальных быстродействующих реле тока контроля КА. Выпрямленное напряжение подводится к соединительным проводам только на одной подстанции, где устройство контроля имеет выпрямитель VS, получающий в свою очередь питание от трансформатора напряжения TV рабочей системы шин. Подключение устройства контроля к той или другой системе шин осуществляется вспомогательными контактами шинных разъединителей или. реле-повторителями шинных разъединителей защищаемой линии.
    Замыкающие контакты КЛ контролируют цепи выходных органов защиты.
    При обрыве соединительных проводов постоянный ток исчезает, и реле контроля КА снимает оперативный ток с защит на обеих подстанциях, и подастся сигнал о повреждении. При замыкании соединительных проводов между собой подается сигнал о выводе защиты из действия, но только с одной стороны - со стороны подстанции, где нет выпрямителя.
    5315
    Рис. 7.19. Прохождение тока в обмотках реле KAW при обрыве (а) и замыкании между собой соединительных проводов (б):
    К1 - точка сквозного КЗ; К2 - точка КЗ в защищаемой зоне
    В устройстве контроля имеется приспособление для периодических измерений сопротивления изоляции соединительных проводов относительно земли. Оно подаст сигнал при снижении сопротивления изоляции любого из соединительных проводов ниже 15-20 кОм.
    Если соединительные провода исправны, ток контроля, проходящий по ним, не превышает 5-6 мА при напряжении 80 В. Эти значения должны периодически проверяться оперативным персоналом в соответствии с инструкцией по эксплуатации защиты.
    Оперативному персоналу следует помнить, что перед допуском к любого рода работам на соединительных проводах необходимо отключать с обеих сторон продольную дифференциальную защиту, устройство контроля соединительных проводов и пуск от защиты устройства резервирования при отказе выключателей УРОВ.
    После окончания работ на соединительных проводах следует проверить их исправность. Для этого включается устройство контроля на подстанции, где оно не имеет выпрямителя, при этом должен появиться сигнал неисправности. Затем устройство контроля включают на другой подстанции (на соединительные провода подают выпрямленное напряжение) и проверяют, нет ли сигнала о повреждении. Защиту и цепь пуска УРОВ от защиты вводят в работу при исправных соединительных проводах.

    [ http://leg.co.ua/knigi/raznoe/obsluzhivanie-ustroystv-releynoy-zaschity-i-avtomatiki-5.html]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Längsdifferentialschutz, m

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Längsdifferentialschutz, m

  • 3 Frequenzvergleicher

    Универсальный немецко-русский словарь > Frequenzvergleicher

  • 4 Vergleichsverfahren

    сущ.
    3) юр. метод аналогий, метод эталон, мировое соглашение, процесс-эталон, соглашение с кредиторами, судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности, примирительное производство, судебный процесс во избежании банкротства
    4) экон. метод аналогии, мировая, мировая сделка, полюбовная сделка, сравнительный подход
    7) патент. (технологический) процесс для сравнения (напр. с которым сравнивается лицензируемый процесс)

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergleichsverfahren

  • 5 сравнение

    с
    в сравнении, по сравнению с кем-либо ( с чем-либо) — im Vergleich zu, verglichen mit; gegenüber (ставится обычно после управляемого существительного, всегда после управляемого местоимения)
    по сравнению с тобой — im Vergleich zu dir, dir gegenüber
    не идти ни в какое сравнениеsich nicht messen können (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit)
    2)

    БНРС > сравнение

  • 6 сравнение

    сравнение с 1. Vergleich m 1a; Vergleichung f c (сопоставление) в сравнении, по сравнению с кем-л.( с чем-л.] im Vergleich zu, verglichen mit; gegenüber( ставится обычно после управляемого существительного, всегда после управляемого местоимения) по сравнению с тобой im Vergleich zu dir, dir gegenüber вне сравнения unvergleichlich, nicht zu vergleichen для сравнения zum Vergleich не идти ни в какое сравнение sich nicht messen können* (с кем-л., с чем-л. mit) 2.: степени сравнения грам. Steigerungsstufen f pl изменение по степеням сравнения Steigerung f, Komparation f

    БНРС > сравнение

  • 7 Gegenstück

    образец
    проба, взятая для сравнения с данным
    штуф, взятые для сравнения с данным

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Gegenstück

  • 8 Gegenstück

    сущ.
    1) общ. контраст, эквивалент, предмет, схожий с другим [дополняющий другой], противоположность, подобие
    2) геол. образец, проба, взятая для сравнения с данным, штуф, взятые для сравнения с данным
    3) тех. ответная деталь, ответная часть

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegenstück

  • 9 Muster

    1. утвержденный образец пигмента

     

    утвержденный образец пигмента
    Образец пигмента со строго установленными характеристиками определенных свойств, применяемых для сравнения свойств пигментов.
    Примечание. То же самое в отношении наполнителя.
    [ ГОСТ 19487-74]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    46. Утвержденный образец пигмента

    D. Muster

    Е. Specified sample, Standard sample

    Образец пигмента со строго установленными характеристиками определенных свойств, применяемых для сравнения свойств пигментов

    Примечание. То же самое в отношении наполнителя

    Источник: ГОСТ 19487-74: Пигменты и наполнители неорганические. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Muster

  • 10 Deflektor

    1. дефлектор (в средствах навигации, наблюдения и управления)
    2. дефлектор (в вентиляции)

     

    дефлектор
    Воздуховытяжное устройство для усиления тяги под воздействием ветра.
    [ ГОСТ 22270-76]

    дефлектор
    1. Насадка на вентиляционной шахте или трубе для усиления тяги и предохранения от задувания ветра, а также для защиты от атмосферных осадков
    2. Приспособление для изменения направления потока газа, жидкости, сыпучих тел или звуковых волн
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    0512

    Дефлектор

    Тематики

    EN

    • 1. natural draft ventilator
    • 1. natural draught ventilator
    • 2. deflector

    DE

    FR

    • 1. déflecteur
    • 2. déviateur

     

    дефлектор
    Прибор, применяемый для сравнения горизонтальной составляющей полной напряженности магнитного поля (направляющей силы H’) на различных курсах по положению компаса.
    [ ГОСТ Р 52682-2006

    Тематики

    • средства навигации, наблюдения, управления

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Deflektor

  • 11 Folie

    f <-, -ien>
    1) фольга; полиэтиленовая плёнка (для упаковки)

    in Fólie verpáckt — завёрнутый в фольгу / упакованный в (полиэтиленовую) плёнку

    2) высок фон (для сравнения)

    j-m / etw. (D) als Fólie díénen — служить фоном для кого-л / для чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Folie

  • 12 Folie

    сущ.
    1) общ. полиэтиленовая плёнка, фольговые ленты, диапозитивная пленка, фольга
    2) геол. подложка
    5) хим. плёнка (толщиной менее 0,25 мм), лист (толщиной свыше 0,25 мм)
    8) электр. плёнка
    10) кинотех. плёнка (для светофильтров), фолиевый (напр., желатиновый) светофильтр, фолия, усиливающий экран (в рентгенографии)

    Универсальный немецко-русский словарь > Folie

  • 13 folie

    сущ.
    1) общ. полиэтиленовая плёнка, фольговые ленты, диапозитивная пленка, фольга
    2) геол. подложка
    5) хим. плёнка (толщиной менее 0,25 мм), лист (толщиной свыше 0,25 мм)
    8) электр. плёнка
    10) кинотех. плёнка (для светофильтров), фолиевый (напр., желатиновый) светофильтр, фолия, усиливающий экран (в рентгенографии)

    Универсальный немецко-русский словарь > folie

  • 14 Vergleichsschießen

    сущ.
    1) воен. сострел, стрельба для сравнения результатов (различных образцов оружия)
    2) артил. сострел орудий, стрельба для определения разнобойности орудий, стрельба для определения разнобоя орудий

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergleichsschießen

  • 15 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 16 Folie

    Fóli¦e f =, -n
    1. фольга́; полиэтиле́новая плё́нка
    2. перен. фон ( для сравнения)

    j-m, iner S che (D) als [zur] Fli¦e d enen — служи́ть фо́ном для кого́-л., для чего́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Folie

  • 17 Folie

    f =, -n
    1) фольга; плёнка
    j-m als ( zur) Folie dienenслужить фоном для кого-л.
    4) тех. усиливающий экран

    БНРС > Folie

  • 18 Vergleichsfaden

    сущ.
    текст. нить для сопоставления, нить для сравнения, нить-образец

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergleichsfaden

  • 19 vergleichsweise

    adv
    1) в качестве ( для) сравнения; сравнительно

    БНРС > vergleichsweise

  • 20 Beschaffung der Vergleichsschriftproben

    Универсальный немецко-русский словарь > Beschaffung der Vergleichsschriftproben

См. также в других словарях:

  • представление для сравнения — 4.3.11 представление для сравнения (comparison presentation): Предоставление экземпляра биометрической характеристики испытуемого субъекта для сравнения с шаблоном. Примечание Для совершения попытки сравнения может разрешаться или требоваться… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Машины для сравнения идей — Корсаков Семён Николаевич (1787 1853) русский дворянин, изобретатель механических устройств, так называемых “интеллектуальных машин”, для информационного поиска и классификации, пионер применения перфорированных карт в информатике. Известен также …   Википедия

  • Пособие к СНиП 2.05.07-85: Пособие по определению укрупненных технико-экономических показателей стоимости строительства для сравнения вариантов и выбора видов промышленного транспорта — Терминология Пособие к СНиП 2.05.07 85: Пособие по определению укрупненных технико экономических показателей стоимости строительства для сравнения вариантов и выбора видов промышленного транспорта: 5. Автомобильный транспорт . 37 Общие положения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • предельное число представлений для сравнения — 4.3.12 предельное число представлений для сравнения (comparison presentation limit): Максимальное число представлений (или максимальная продолжительность представления для сравнения), которое может осуществить испытуемый субъект до того, как… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Критерии для сравнения и выбора инвестиционных проектов — (criteria for comparing and selecting investment projects). Для сравнения и выбора инвестиционных проектов применяются следующие основные критерии: чистая приведенная стоимость –NPV, внутренняя норма доходности – IRR (внутренняя ставка отдачи),… …   Экономико-математический словарь

  • критерии для сравнения и выбора инвестиционных проектов — Для сравнения и выбора инвестиционных проектов применяются следующие основные критерии: чистая приведенная стоимость –NPV, внутренняя норма доходности – IRR (внутренняя ставка отдачи), индекс прибыльности, средняя бухгалтерская отдача, срок… …   Справочник технического переводчика

  • препараты для сравнения — См. Справочные препараты (Источник: «Словарь терминов микробиологии») …   Словарь микробиологии

  • мост для сравнения коэффициентов само- и взаимоиндукции — Hevisaido ir Kempbelo tiltelis statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Tiltelis ričių induktyvumo ir abipusio induktyvumo vertėms palyginti. atitikmenys: angl. Heaviside Campbell bridge vok. Heaviside Campbell Brücke, f rus.… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • контрольная группа (для сравнения) — — [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация EN reference group …   Справочник технического переводчика

  • основа для сравнения — (напр. расчётов и экспериментальных данных) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN comparison base …   Справочник технического переводчика

  • МАТЕРИАЛ ДЛЯ СРАВНЕНИЯ —         собирательное назв. различных изд., необходимых при экспертизе филат. материалов. Включает подлинные (не обязательно в хорошем состоянии) и поддельные экз., а также всевозможные фотокопии и др. материалы …   Большой филателистический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»